Traducción acabada
y Paráfrasis Extendida
Propósito – Producir una traducción
terminada y resaltar las ideas adicionales descubiertas en el proceso
exegético.
___________________________________________________________________________
Resumen del Paso 10
10.1‑ Producir una traducción terminada de su
pasaje.
10.2‑ Escribir una paráfrasis extendida de su
pasaje.
___________________________________________________________________________
10.1‑ Producir una traducción terminada de su pasaje.
Usando lo que usted ha aprendido
hasta este punto, escriba una traducción terminada del pasaje. Recuerde que
cuando traduce, usted está tratando de expresar el significado de una lengua en
otra. El diagrama, abajo, ilustra los fundamentos del proceso de traducción:
Escritor
‑ Lengua Original -
Traductor ‑ Lengua Receptora ‑
Lector
Antiguo (Giego)
(Español)
Moderno
-
Entender
el significado en la lengua original.
-
Reproducir
el significado en la lengua receptora.
No hay un único
camino para traducir, pero hay dos enfoques básicos que los traductores
emplean, uno más relacionado con la lengua original y el otro más sensible a la
lengua receptora. La aproximación de la equivalencia formal (o
palabra-por-palabra) intenta estar tan cerca como sea posible a la redacción
exacta y a las pautas lingüísticas del texto original. De acuerdo con esta
teoría reproducir el mensaje incluye permanecer tan fiel como sea posible al
orden de las palabras griegas originales order y a la estructura de la oración.
La KJV, NASB y, en menor grado, la NRSV utilizan este enfoque.
El enfoque de equivalencia dinámica
(o pensamiento-por-pensamiento) intenta reproducir en la lengua receptora “el
más cercano equivalente natural del mensaje de la lengua original, primero en
relación con el significado y en segundo lugar en relación al estilo.”52 “De acuerdo a Nida y Taber,
proponentes líderes del enfoque de equivalencia dinámica, “reproduciendo el
mensaje” se asegura la naturaleza y acertividad de hacer la traducción. Lo
concerniente aquí o es traducir
simplemente la redacción…
52 Eugene
A. Nida y Charles R. Taber, The Theory and Practice of Trans1ation
(Leiden: E. J. Brill, 1969), 12.
Comentarios
Publicar un comentario